橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句

贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了(le),便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhō贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句u)官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句

评论

5+2=